2019年10月,由中国美术学院雕塑与公共艺术学院纤维艺术系阿萨杜尔·马克洛夫(Assadour Markarov)教授策划、纤维艺术系研究生们共同参与的“2019中国丝绸博物馆户外公共装置”在杭州中国丝绸博物馆展出。伴随展览开展的还有一系列工作坊活动。
In October 2019, The "2019 Silk Museum Outdoor Public Installation", curated and participated by Professor Assadour Markarov and undergraduate students from the Department of Fiber Art, Institute of Sculpture and Public Art, China Academy of Art, exhibited in the China National Silk Museum. Along with the exhibition, there is also a series of workshop activities.
迷宫模型
▲《丝路迷宫》
团队 :常维静、蒋林娟、孔亦召、李颖、彭思思、任喆、
王洪鹏、袁颖洁、朱芷娴、张宛莹(按姓名拼音排序)
于圆形广场展出的是“丝路迷宫”项目,迷宫整体的造型设计灵感来自海上丝绸之路的路线以及甲骨文的“丝”字。四周围合的阻断面是白色的半透明纱网,可以透射光影、也可以若现周围的自然环境。人、环境、作品的叠影相互交错,有虚有实。给不同的人群获得交流互动的可能。
“The maze of Silk Road”
Team : Chang Weijing, Jiang Linjuan, Kong Yizhao, Li Ying, Peng Sisi, Ren Zhe, Wang Hongpeng, Yuan Yingjie, Zhu Zhixian, Zhang Wanying
The“Labyrinth”and the design idea of this project, comes from the route of the Silk Road and sea. And the whole form was inspired from the old Chinese calligraphy based on the‘Jiaguwen’ inscriptions from Shang Dynasty of the character ‘silk’.
The cross-div constructed ‘maze’ is wrapped on with a white translucent and transparent fabric mesh, which can convey the light and shadows, and also can be seen the surrounded natural environment.
The overlapping images of people, the atmosphere and different artworks are interlaced with each other, and there is nothing but ‘reality’ in the space. All that gives to the people and different groups the possibility to communicate and interact with each other in the labyrinth.
方案讨论
实地考察
▼前期室内制作
▼现场安装
镜面画像
墙壁手绘
▼作品欣赏
▲《“载”之物》
作者:任喆
作品材料:切片亚克力
作品简介:
作品的灵感来自童年的插片玩具,圆形的插片就像一张张光盘,光盘不仅有储存的功能,也有“承载”、“传承”之意,仿佛是一条昔时与明日的引线,将记忆与幻想串联,从过去驶来、向未来的远方驶去。将不同的颜色随意组合成自由的形态,同时加入了镜面的元素,即与周边环境融为一体,又增添了趣味。
Title:“The‘objects’put on record”
Artist: Ren Zhe
Material and technique: Processed acrylic disks, glueing.
The inspiration of this work comes from theinsert toys of childhood. The round insert pieces are just like the discs. The discs not only have the function of storage, also means "carrying"and "inheriting". It is like a thread connecting the history with the tomorrow, linking memory with fantasy, sailing from the past to the future. Different colors are combined into a free form at will, at the same time, adding the element of the mirror, not only integrates with the surrounding environment, but also brings more interests.
▲《一片斜雁》
作者:彭思思
作品材料:涤纶布、钢丝
作品简介: 作品的灵感来源于丝绸之路上的故事:张骞出使西域,联合西域国家抗击匈奴却被软禁在草原上,十几年间,雁阵向南飞去,又从南方飞回的情景。在古诗中雁的象征,还有一重意思:大雁是自然、人事的见证人,是自然永恒的代表者。无休止的循环重复,这也是一个时空与另一个时空的对话。
Title: “The SilkRoad story of wild goose”
Artist: Peng Sisi
Material and technique: polyester fabric,steel wire.
The inspiration of the work is coming from the story of the Silk Road: Zhang Qian was on a mission to the western regions and united with the western countries to fight against the Huns. However, he was put under house arrest on the grassland. For more than ten years, the wild goose flew south and back from the south. The symbol of wild goose in ancient poems has another meaning: it is the witness of nature and human beings, and the representative of the eternal nature. The endless cycle of repetition is also a conversation between one time and another.
▲《趣味游戏》
作者:张宛莹
作品材料:钢筋、毛线,
作品简介:通过简单的几何图形框架试图去探索物体的空间转折变化,体现点、线、面、体在空间中的不同表达,钢筋与毛线这两种不同性质的材料形成质感上的对比。小朋友和观众可以身处其中,希望作品可以与观者产生互动、联系。
Title:“Playful game”
Artists: Zhang Wanying
Material and technique: Steel bar, wool,wrapping.
Through the simple geometric frame, I tryto explore the change of the turning point of the object in space and reflect the different expressions of the point, line, plane and body in space. The steel bar and wool, two materials with different possessions, form a contrast in texture. Hoping that the work can interact and connect with the audience and especially the children.
▲《叠》
作者:孔亦召
作品材料:纱、钢丝
作品简介:纱,纺丝而织也。轻者为纱,绉者为縠,将其剪块、重逢,如远山之层层叠叠,亦如水之倒影,若影若现,若即若离。
Title: “Overlapping”
Artist: Kong Yizhao
Material and technique: Polyester fabric,steel wire.
The woven silk fabrics it is very light andthin, presenting a translucent state. Cut it into pieces and re-sewn, like a‘distant’ mountain, layer upon layer, they looks like the reflection of water, partly hidden, partly distant.
▲《穿梭》
作者:朱芷娴
作品材料:梭子、丝带
作品简介:过去,梭子是一种编织工具,在织机上通过来回的穿梭完成编织。时间就像一把梭子,将过去、现在和未来编织起来,形成一段段回忆和故事。我用传统的木梭和现代的丝带结合,呈现一种时间和空间的交织感。
Title: “Interlaced shuttles”
Artist: Zhu Zhixian
Material and technique: Shuttles and ribbons.
In the past, the shuttle was a weaving tool that was used to weave a fabric, by going back and forth on the loom. Time is like a shuttle, weaving the past, present and future into a series of memories and stories. I combine traditional wooden shuttles with modern ribbons to present an interwoven sense of time and space.
▲《待》
作者:彭思思
作品材料:彩绳
作品简介:新疆是丝绸之路经济带的核心区域,在当地手工艺品比如花帽上坐垫上都有穗子,这是一种异域风情、一种文化符号。穗子亦有收获、种子和希望的含义,无论是古代的丝绸之路还是现代的一代一路,都一直美好的发展下去,静待花开,穗子就像是过去、现在和未来的见证者。
Title: “Awaiting”
Artist: Peng Sisi
Material and technique: Color treads, binding and wrapping.
Xinjiang is the core area of the Silk Road economic belt. There are ‘tassels’ on the cushions of local handicrafts such as flower hats, which is an exotic and cultural symbol. All this ‘tassels’ used in the artwork also have the meaning of harvest, seed and hope, whether it is the idea for the ancient Silk road or nowadays the modern ‘belt and road’ project. And this is a wonderful development, awaiting bloom, it also like the past, present and future ‘witness’.
▲《无》
作者:蒋林娟
作品材料:毛线、金银线
作品简介:丝线由一整束分裂成几小束,又由多束归于一束,如“一”生“繁”又归于“一”,与丝博的自然环境相契。
Title: “Untitled”
Artist: Jiang Linjuan
Material and technique: Wool, gold and silver treads.
The silk thread is divided into several bunches from a whole bunch, and then many bunches belong to one bunch, such as ‘one’produces ‘numerous’ and then belongs to the ‘one’, and it is consistent, which is the natural environment of the museum.
▲《丝路》
作者:袁颖洁
作品材料:金银线
作品简介: 在陈列好的框架中排列丝线,观者既能看到丝线,也能透过丝线看到丝绸博物馆,制造出丝线与丝博景色相融的效果,表现交织的朦胧感。
Title: “Silk Road threads”
Artist: Yuan Yingjie
Material and technique: Gold and silvertreads.
The silk threads are arranged in the displayed frame, and the viewer can not only see the silk thread, but also see the silk museum through the thread, creating the effect of the thread and the museum scenery, presenting the dim interweave with surroundings.
▲《映》
作者:李颖
作品材料:镜面PC
作品简介:利用镜面材料可以映射外部环境的特点来增添观众与作品互动的趣味性,观众与环境融为一体,映照于镜中,画面得以随意构成。
Title: “Mapping”
Artist: Li Ying
Material and technique: Mirror surface PC
The use of ‘mirror’ material can be expended to map the characteristics of the external environment of one space,and like this the artwork can interact with audience in an interesting and unexpected way.
作者:Franzi Windolf(德国,Germany)
/印刷纸/
折叠的船上载有学生的艺术品地图。展开时,其截面结构显示艺术作品的信息。这个纸船或许可以放入水面上。
Brochure:“Thefolded boat”
Material and technique:paper
The folded paper boat contains a map of the all body of student's art works. When unfolded shows the art work's information. The boat may be put into the water to flow.
▲册页设计:彭思思、夏雨
策划人:阿萨杜尔·马克洛夫
团队 :常维静、蒋林娟、孔亦召、李颖、彭思思、任喆、王洪鹏、袁颖洁、朱芷娴、张宛莹(按姓名拼音排序)
特别感谢:感谢中国美术学院纤维艺术系的施慧、黄燕老师以及全体师生,他们参与了整个项目的组织及安装。感谢中国丝绸博物馆的支持。
Curator: Assadour Markarov
Team: Chang Weijing, Jiang Linjuan, Kong Yizhao, Li Ying, Peng Sisi, Ren Zhe, Wang Hongpeng,YuanYingjie, Zhu Zhixian, Zhang Wanying
Special thanks to:To Professor ShiHui and Huang Yan, and the whole body of teachers and students from the Fiber Art Department in China Academy of Art – who helped with the organization and installation of the whole project. And to the support of the China National Silk Museum.