安奈特·梅莎热

安奈特·梅莎热

法国

安奈特·梅莎热1943年出生于法国加来海峡省贝尔克,现生活和工作于马拉科夫。
自20世纪70年代以来,她一直从日常生活中汲取灵感,在作品中巧妙地折射出关于女性、女性身体和女性心理的陈词滥调。她的作品通常是有象征意义和承载回忆的现成物品,如衣服、小饰品或玩具等,她会对这些物品进行干预,或将其摆放在舞台上。除此之外,梅莎热还会以摄影、绘画、纺织品、容器和物体运动等多种方式来呈现作品。其作品主题既是私人的,又具有政治性和社会性。它们深受超现实主义、自传小说、文学和电影的影响,并从未失去幽默感。
梅莎热是一位享誉国际的艺术家,曾获2005年第51届威尼斯双年展最佳国家参与金狮奖,2016年日本高松宫殿下纪念世界文化奖。作品经常在全世界各地的权威美术馆展出。

用我们的头发

合成头发,各种物件,黑色包装,丙烯颜料

尺寸可变,约400 × 245 cm

2013—2015

 

在尝试了各种摄影创作之后,安奈特·梅莎热转而用人体、肢解部位雕塑进行创作,女性和男性的身体局部,中国面具般胖乎乎的婴儿头,巨大的乳房……就像耶罗尼米斯·博斯或奥古斯特·罗丹想象的结合体。在其他雕塑家用石膏打造半真半假的人像雕塑,给它们装饰点缀之际,梅莎热却喜欢肢解人体模型。所有的人体部位被剧院里用来遮光或聚光的黑色纸张包裹。尽管在作品中使用各类部件,梅莎热却对提线木偶或玩具情有独钟。在作品《用我们的头发》中,她把人造物品和棕色假发悬挂在这些黑色的、亚光且易碎的手和手臂上。它们遍布在墙上,如同当代还愿供品般充满魔力。简单的固定手法(随意的结和线)使得它们更为常见,甚至让人觉得平平无奇。从老派的故事到歇斯底里的女人照片,从奇幻文学到19世纪浪漫主义及与吟游诗人相关的绘画,松散的长发一直以来都是巫术的象征。到了20世纪,超现实主义者、人类学和路易丝·布尔乔亚进一步丰富了这类长发的象征:闹剧、神力和权力、童年……梅莎热则为它添上新的荣耀——标志着美与谦逊的女性装饰,这是包括《奥菲利亚》和《抹大拉的玛丽》在内的众多作品向世界展示的感性与温柔姿态。

引自芭芭拉·弗雷斯特 著,《安奈特·梅莎热的作品集:颠倒》,加莱艺术博物馆/蕾丝时尚博物馆,法国巴黎Dilecta出版社,2015年。

儿童服饰,去芯的填充玩具,绳子

尺寸可变

1997—1998

 

身体作为器官和情感的容器,一直是艺术家后续创作的核心。梅莎热演讲中反复出现的“dépouille”一词,在法语中有多种含义:尸体、被剥光的东西、被破肚清膛的身体等。它既可以是形容词,也可以是动词,对于动物来说,它意味着被剥下来的皮。这一词语恰好概括了梅莎热20世纪90年代的大部分创作,通过剥皮和解剖躯体来揭示内心最深处的秘密。(……)谈到她的装置作品《皮》(1997)时,梅莎热惊讶于这些童装和玩具被展开并贴在墙上时,与罗夏测验的墨迹形状非常相似。它们还暗指了弗朗西斯·培根(梅莎热非常欣赏的艺术家)画作里被剥皮、牺牲的人类。罗兰·巴特用“被剥皮的人”来比喻袒露灵魂的爱人,他们变得“脆弱,对最轻微的伤害也毫无抵抗力”。梅莎热的创作在艺术家的剪刀和大头针面前同样脆弱,在观众审视的目光下,它们的柔软和痛苦一览无遗。

引自瑞秋·肯特著,《安奈特·梅莎热的作品集:运动/情感》(Motion Emotion),澳大利亚当代博物馆,悉尼,2014年,第25-26页。

儿童服饰,去芯的填充玩具,绳子

尺寸可变

1997—1998

 

身体作为器官和情感的容器,一直是艺术家后续创作的核心。梅莎热演讲中反复出现的“dépouille”一词,在法语中有多种含义:尸体、被剥光的东西、被破肚清膛的身体等。它既可以是形容词,也可以是动词,对于动物来说,它意味着被剥下来的皮。这一词语恰好概括了梅莎热20世纪90年代的大部分创作,通过剥皮和解剖躯体来揭示内心最深处的秘密。(……)谈到她的装置作品《皮》(1997)时,梅莎热惊讶于这些童装和玩具被展开并贴在墙上时,与罗夏测验的墨迹形状非常相似。它们还暗指了弗朗西斯·培根(梅莎热非常欣赏的艺术家)画作里被剥皮、牺牲的人类。罗兰·巴特用“被剥皮的人”来比喻袒露灵魂的爱人,他们变得“脆弱,对最轻微的伤害也毫无抵抗力”。梅莎热的创作在艺术家的剪刀和大头针面前同样脆弱,在观众审视的目光下,它们的柔软和痛苦一览无遗。

引自瑞秋·肯特(Rachel Kent),安奈特·梅莎热的作品集《运动情感》(Motion Emotion),澳大利亚当代博物馆,悉尼,2014年,第25-26页。

X